Jlg X17J Plus Operator Manual Bedienungsanleitung Seite 1

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Spezialmaschinen Jlg X17J Plus Operator Manual herunter. JLG X17J Plus Operator Manual Manuel d'utilisation Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 176
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - X17JPLUS

Manuel d’utilisation, de sécuritéet d’entretienInstructions originales – Garder toujours ce manuel près de la machineNacelle di soulèvementavec brasX1

Seite 2

X17JPR00304136NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGDÉCLARATION DE CONFIRMITÉ CEEC DECLARATION OF CONFORMITYManufacturerJLG Industries IncAddres

Seite 3 - APPAREIL DE LEVAGE JLG

6.5.4 MISE EN FONCTION DE LA DESCENTE D'URGENCE À TERRE AVEC LA POMPE À MAIN EN CAS DEPANNE DE TOUS LES SYSTÈMES DE FOURNITURE D'ÉNERGIEOn a

Seite 4 - X17JPR003 Avril, 2013

‑ Agir sur les leviers et/ou sur les boutons des bobines ON‑OFF acces‑sibles de la partie inférieure de la protection du distributeur pouractiver le m

Seite 5

6.5.5 MANOEUVRE D'URGENCE DE LA PARTIE DU CHARIOT: DÉPLACEMENT DES STABILISATEURS DELA PLATEFORME AVEC LA POMPE MANUELLE POUR PERMETTRE LE TRANSP

Seite 6

99NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304136.5.6 DÉPLACEMENT D'URGENCE DU CHÂSSIS EN CAS DE DÉPLACEMENT DE LA PARTIE AÉRIENNEDura

Seite 7

B) Déplacement du châssis avec la machine non alignée:‑ Ouvrir le compartiment des composantsélectriques;‑ Positionner la clé d'urgence sur le bo

Seite 8

101NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304136.6 DÉCONNEXION ÉLECTRIQUE DE LA TÉLÉCOMMANDELes opérations de déconnexion/connexion élect

Seite 9

6.7 PHASE DE RECHARGE DES BATTERIESPour estimer l’état de charge des batteries, contrôler toujours le spécial indicateur visible surl’écran de la télé

Seite 10 - CONFORMITY

103Le chargeur des batteries en dotation à la nacelle a été projeté pour garantir la sécurité et desperformance fiables. Il se trouve déjà présent sur

Seite 11

Indicateur LEDCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESTa=25°C si pas différemment spécifié.NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG104X17JPR0030413Couleur Desc

Seite 12

105Avant de l’utilisation, lire attentivement le manuel d’instructions.Vérifier que la courbe de charge sélectionneé soit indiquée pour le type de bat

Seite 13

7NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413EC DECLARATION OF CONFORMITYManufacturerJLG Industries IncAddress1 JLG Drive McConnellsburg

Seite 14 - ATTENZION

6.8 PRINCIPALES UTILISATIONS PRÉVUES DE LA PLATEFORMECi‑dessous sont reportés les avertissements spécifiques pour les utilisations de la machine qui s

Seite 15

6.8.4 UTILISATION POUR LA RÉPARATION ET ENTRETIEN DES TOITS ET DES GOUTTIÈRESNous rappelons qu'il est interdit d'utiliser la plate‑forme pou

Seite 16

7. ENTRETIEN7.1 RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE GRAISSAGE ET DE LUBRIFICATION• Il est extrêmement dangereux de commettre des erreu

Seite 17

* La classification facilement biodégradable indique l'un des suivants: conversationCO2 >60% pour EPA 560/6‑82‑003 / conversion CO2 > 80% p

Seite 18 - MOTEUR DIESEL double 2X4 cm

7.3 POINTS DE GRAISSAGERESPECTER LES INTERVALLES DE GRAISSAGE ET UTILISER SEULEMENT LES LUBRIFIANTS RECOM‑MANDÉS AFIN DE PRÉSERVER DE L'USURE LES

Seite 19

111NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304137.4 GRAISSAGE DU BRAS TÉLESCOPIQUEEn utilisant un pinceau, enduire de graisse les glis‑siè

Seite 20

• Un fluide sous pression qui fuit peut pénétrer dans la peau. Evacuer toujours la pressionavant de débrancher les tuyaux hydrauliques et serrer corre

Seite 21

7.6 MANOEUVRE DE LA MACHINE DE LA DEUXIME POSTATION DE COMMANDE D’URGENCE AU SOLAVEC LA2EMETÉLÉCOMMANDE OPTIONNELLE EN CAS DES OPERATIONS D’ENTRETIENC

Seite 22

7.7 CALENDRIER POUR L'ENTRETIEN PÉRIODIQUEMOTEUR À ESSENCEHONDA* Première intervention.** Aussi bien tous les 3 mois.*** Aussi bien toutes les 5

Seite 23 - IMPORTANTE

MOTEUR DIESEL HATZ* Première intervention.** Aussi bien tous les 3 mois.*** Aussi bien toutes les 5 années.X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC B

Seite 24

1. PRESENTATIONDans ce manuel sont présents des avis sur la sécurité utilisés pour soumettre à l'attention dulecteur certains avertissements de p

Seite 25

En ce qui concerne l'entretien approfondi du moteur thermique, voir le manuel d'entretiendu fabricant fourni avec la machine ou disponible e

Seite 26

1177.9 INTERVALLES D’INSPECTION ET D’ENTRETIENToutes les nacelles aériennes JLG doivent être inspectées, testées et entretenues selon les pre‑scriptio

Seite 27

1. Contrôle des boulons, écrous et chevilles.2. Contrôle des filtres de la huile hydraulique pour fissures et pertes, pièces en métal sur lefiltre qui

Seite 28

119stabilité3. Aprés un échange de propriété, sauf qu’une complète histoire des opérations de révisionprévues par la garantie soit fournie, inclus les

Seite 29

7.11 ENTRETIEN DES CHENILLES EN CAOUTCHOUC7.11.1 CONTRÔLE DE LA TENSION DES CHENILLESArrêtez Votre machine sur un terrain ferme et en plan. Soulevez V

Seite 30 - LANGUE AUTOCOLLANTS

5. Pour tendre la chenille, brancher un pistolet à graisse dans le graisseur 2 et ajouter de lagraisse jusqu'à ce que la tension de la chenille s

Seite 31

‑ contact indésiré entre la roue dentée et la chenille; ‑ rupture interne des rouleaux; ‑ fonctionnement sur un terrain sablonneux.C) Séparation des â

Seite 32

7.11.4 SUBSTITUTION DES CHENILLES EN CAOUTCHOUCLa graisse contenue dans la chenille hydraulique est sous pression. Pour cette raison ne pasdesserrer l

Seite 33

3. Positionnez les mailles de la chenille sur la roue dentée etplacez l'autre bout de la chenille sur la roue de tension de lachenille. 4. Faites

Seite 34 - (à partir du numéro

125NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413Dimension TPI Ø BoulonSection résistantePrécharge PréchargeIn Sq In LB IN-LB [N.m] I

Seite 35

2. INFORMATIONS TECHNIQUES2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINELa machine JLG est un dispositif de soulèvement hydraulique automouvant, doté d'unenacell

Seite 36

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG126X17JPR0030413Dimension TPI Ø BoulonSection résistantePrécharge Voir Note 4Précharge Voir Note 4In Sq

Seite 37

127NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413DimensionEmpattementSection résistantePréchargeCouple (À Sec ou avec Loctite® 263TM

Seite 38 - 06560500

7.13 CONTRÔLE DU NIVEAU DE L'HUILE HYDRAULIQUELe contrôle doit être effectué avec la plateforme et ses stabilisateurs en position de repos etsur

Seite 39 - AVERTISSEMENT

7.15 CONTRÔLE DE LA CARTOUCHE FILTRANTELa cartouche doit être substituée à chaque changement d'huile et selon les intervalles prévusdans le table

Seite 40 - 1704277A

7.17 CONTRÔLE DES PRESSIONS D'EXERCICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUEPour effectuer ce contrôle il est nécessaire de se munir d'un manomètre avec un

Seite 41

7.19 CONTRÔLE USURE ANNEAU INTÉRIEUR DES CÂBLES DE LA GLISSIÈRETout en respectant les délais indiqués dans le “Tableau pour l'en‑tretien périodiq

Seite 42

X17JPR0030413132NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG7.21 CONTRÔLE SERRAGE DES VIS DU CERCLE DE ROTATIONTout en respectant les délais indiqués

Seite 43

7.22.2 RECHARGEMENT DE LA BATTERIE‑ L'opération de rechargement de la batterie, doit être effectuée dans un milieu bien aéréet loin des flammes v

Seite 44

7.22.3 SUBSTITUTION DE LA BATTERIE ‑ MOTEUR THERMIQUE‑ Ne pas débrancher les câbles avec le moteur en marche.‑ Avant de débrancher les câbles position

Seite 45

1357.23 SPÉCIFICATIONS D’UTILISATION DU PAQUET BATTERIESLe paquet batteries doit être manipulé soigneusement pour pouvoir travailler en toute sécu‑rit

Seite 46

POSTE DE COMMANDE A TERRE:il existe un second poste de commande pour le contrôle de la partie chariot. Ce poste n'a pasde position fixe mais il e

Seite 47

7.23.1 COMPOSANTS ET SCHÉMASLe paquet batteries doit être manipulé et utilisé soigneusement pour pouvoir travailler ensécurité et garantir les perform

Seite 48

137VUE ÉCLATÉE DES COMPOSANTS DU SYSTÈME1) Couvercle du paquet batteries2) Télérupteur3) Fusible 100A 48V4) Batterie12V 12Ah5) Clé démarrage6) Venti

Seite 49

7.23.2 DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLEPendant les opérations de recharge du paquet batteries, et aussi pendant n’importe quelleactivité d’entre

Seite 50

1397.23.3.1 PROCÉDURES POUR LA MANIPULATION DES CELLULES CHAUDESTout de suite lorsq’on découvre qu’une cellule a augmenté de manière considérable sa p

Seite 51

7.23.3.2 PROCÉDURE POUR LA MANIPULATION DES CELLULES QUE NOUS AVONS ÉCHAPPÉEn condition normales une cellule ne présente pas de pertes ou d’évents; ce

Seite 52

141• Premier secours en cas de contact avec l’électrolyteYEUXLaver immédiatement les yeux à l’eau courante pendant au moins 15 minutes en main‑tenant

Seite 53

ambiance avant de la manipuler (voir Procédura pour la manipulation des cellules chaudes).‑ Porter les dispositifs de sécurité: blouse, gants, masque

Seite 54 - EN ARRIERE

1437.23.3.4 INCENDIE DES BATTERIES AU LITHIUMTous les métaux peuvent brûler dans des conditions appropriées qui dépendent de certainsfacteurs tels que

Seite 55

piquente.‑ Deux membres de l’équipe entre dans la surface avec l’équipement de sécurité appro‑priée.Note: le lithium fond à 180°C. Il devient très ré

Seite 56

7.24 ENTRETIEN MOTEUR THERMIQUENous renvoyons au manuel d'utilisation et d'entretien joint au présent manuel.APRÈS AVOIR EFFECTUÉ TOUTE OPÉR

Seite 57

Il est absolument interdit de déplacer la structure de la position à terre, si quelqu'un estprésent sur la nacelle à moins qu'il ne s'a

Seite 58

8 NORMES DE SECURITE POUR LE TRANSPORTAssurez‑vous toujours que le moyen de transport que vous comptez utiliser pour le déplace‑ment de la plateforme

Seite 59

1478.2 CHARGEMENT ET DECHARGEMENT SUR RAMPESLa plateforme JLG dispose à la fois d'une grande manoeuvrabilité et d'une grande stabilitémême e

Seite 60

8.3 SOULÈVEMENT DE LA MACHINEPour soulever la machine il faut disposer d'un engin de soulèvement qui, avant tout, ait une portéeadéquate en fonct

Seite 61

8.3.1 LEVAGE DE LA MACHINE AU MOYEN D'UN CHARIOT ELEVATEUR A FOURCHESLa machine est munie de deux tubes conçus pour pouvoir la soulever avec un c

Seite 62

8.3.2 LEVAGE DE LA MACHINE AVEC DES CABLES OU DES CHAINESPour soulever la machine il faut l’accrocher à chacun des stabilisateurs au moyen des oeillet

Seite 63 - MOTEUR LITHIUM

151NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304138.4 TRANSPORT DE LA MACHINEUne fois installée sur la remorque la machine doit être fixée a

Seite 64

9 MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDESur la télécommande est présent un bouton SERVICE (réf. bouton 6) qui permet de visualiser l'étatdes paramètres

Seite 65

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG153ESSICAE A Si tous les deux ON indique que sont exclues les sécurités de la partie aérien

Seite 66

9.2 MENU ERREURSIndique l'état congru (OK) ou non (FAULT) des capteurs qui ont un double contrôle. Les cap‑teurs sont énumérés sur différentes pa

Seite 67

15510. ANALYSES DES PANNESNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413PROBLEMES CAUSES SOLUTIONSLa pompe est particulièrement bruyante.•

Seite 68

2.1.2 PLAQUE D'IDENTIFICATION DE LA MACHINELa plaque du constructeur est appliquée sur le carter de protection du distributeur hydrau‑lique de la

Seite 69

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG156X17JPR0030413PROBLEMES CAUSES SOLUTIONSA la fin du travail on neréussit pas à déstabiliser laplateforme

Seite 70

157ALARMESCODES PANNE INVERTERNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413CODE SENS1Wrong ConfigCause: Mémoire eeprom non configuréeRemède:

Seite 71

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG158X17JPR0030413CODE SENS37Contactor closedCause: Le relais reste fermé avec l’alimentation à la bobine dé

Seite 72 - LOAD: 230 KG

159N.B.: la colonne CODE indiquele CODE CAN présente dans le message envoyé par le char‑geur de batteries.Avec fenêtre de fonctionnement normale de la

Seite 73

CODES PANNE BMSCODETYPE D’ERREURA99E01 Erreur de configuaration de systèmeA99E02 Voltage inattenduA99E03 Température inattendueA99E04 Courant de décha

Seite 74

161CODES PANNE CHARGEUR DE BATTERIESNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413CODE DESCRIPTION ÉTAT ACTION8Panne intérieure de lalogiqu

Seite 75

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG162X17JPR0030413CODE DESCRIPTION ÉTAT ACTION248Température inté‑rieure du chargeur debaeries trop élevée.

Seite 76

11. VERIFICATION A EFFECTUER SUR LA MACHINE APRES LES REPARATIONS11.1 VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT CORRECT DES COMMANDES‑ Contrôler qu'à terre

Seite 77

12. SYSTEME HYDRAULIQUE12.1 SCHÉMA SYSTÈME HYDRAULIQUE ‑ MOTEUR THERMIQUEX17JPR0030413164NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG

Seite 78

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG12.1.1 LÉGENDE SCHÉMA SYSTÈME HYDRAULIQUE ‑ MOTEUR THERMIQUE1 Pompe à main2 Moteur électriq

Seite 79

2.1.3 DIMENSIONS HORS TOUT DE LA MACHINELongueur maximum en ordre de marche avec nacelle installée...4529 mmLargeur du chariot ferm

Seite 80

12.2 SCHÉMA SYSTÈME HYDRAULIQUE ‑ MOTEUR LITHIUMNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG166X17JPR0030413SFILOCILINDROCILINDRO3° BRACCIOCILINDRO1°-

Seite 81

16712.2.1 LÉGENDE SCHÉMA SYSTÈME HYDRAULIQUE ‑ MOTEUR LITHIUM1 Pompe à main2 Moteur électrique4 Pompe double à engrenages5 Bloc collecteur refoulement

Seite 82

13 INSTALLATION ELECTRIQUE• INSTALLATION ELECTRIQUE MOTEUR À ESSENCE ET DIESELNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG168X17JPR00304130001A.01Benz

Seite 83

169NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304130001A.01Diesel RPM regolazione giri11Titolo:Data: Foglio:di:Numero di Disegno: Rev: Dis:1N

Seite 84

• INSTALLATION ELECTRIQUE LITHIUMNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG170X17JPR0030413ĂƩĞƌŝĞCOUPE BATTERIECÉLLULE DE CHARGEMENTW>;ŽƉƟŽ

Seite 85

TRANSFERT DE PROPRIÉTAIREÀ l’attention du propriétaire du produit :Si vous êtes propriétaire mais n’êtes PAS l’acheteur d’origine du produit décrit da

Seite 86

www.jlg.comJLG Sverige ABEnkopingsvagen 150Box 704SE - 176 27 JarfallaSweden +46 (0)850 659 500 +46 (0)850 659 534Oshkosh-JLG Singapore Technology E

Seite 87

2.1.4 DONNEES TECHNIQUES NB: Le bras latéral est mesuré du centre au bord externe de la nacelleNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG14X17JPR003

Seite 88

15NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304132.1.4.1 DONNEES TECHNIQUES MOTEUR A ESSENCEMarque/Modèl ...

Seite 90

2.1.4.4 DONNEES TECHNIQUES INSTALLATION ELECTRIQUE ‑ MOTEUR THERMIQUEBatterie ...

Seite 91

2.1.5 TERMINOLOGIEPour rendre plus compréhensible ce qui est contenu dans le manuel, le lecteur peut disposerd'un schéma qui reporte les termes e

Seite 92

2.2 NORMES GENERALES DE SECURITELe fonctionnement de la PLE doit être conforme aux normes internationales de référence(voir le paragraphe "REFERE

Seite 93

SE MUNIR TOUJOURS DE HARNAIS DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉES ET CERTIFIÉES. AVANT D'OPÉRER ENHAUTEUR S'ASSURER D'AVOIR MIS CORRECTEMENT LES CEI

Seite 94

• Nettoyage de la machineStationner toujours la machine comme dans l’image au point 2.1.5.Pendant le lavage de la machine le bloquet de démarrage doit

Seite 95

Pour nettoyer, utilisez seulement des détergents à sec, selon les instructions du fabriquant.Ne pas démonter les couvertures, les couvercles ou simila

Seite 96

2.3 AVIS DE SECURITE2.3.1 GENERALITESPour éviter les accidents, avant de commencer les travaux etavant d'effectuer une quelconque opération d&apo

Seite 97

232.3.3 PICTOGRAMMES APPOSES SUR LA MACHINECi‑dessous sont reportées description et signification de tous les adhésifs d'avertissement,d'ind

Seite 98

X17JPR003041324NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG

Seite 99

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG25POS. CODE Q.té36 1701542 136 1701505 137 06056300 138 06164600 139 06232100 140 07240300 1

Seite 100 - VIS DE REGLACE

APPAREIL DE LEVAGE JLGPREFACEPour:• Relations des incidents• Publications de sécurité du produit • Mises à jour des propriétaires actuels • Demand

Seite 101 - PERICOLO

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG26X17JPR0030413LANGUE AUTOCOLLANTSPOS. CODE Q.té172428ITL1 06555300 1L2 06561200 5L3 06448200 2L4 06448100

Seite 102

27NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413

Seite 103

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG28X17JPR0030413

Seite 104

29NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413

Seite 105

LANGUE AUTOCOLLANTSNACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG30X17JPR0030413Pos CodeQ.té12341001125483 3506506400 1678906520600 21707264700 11707394

Seite 106

31NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413Pos CodeQ.té171877ES107201900 11307202300 1Pos CodeQ.té171877NL107188900 11307188300 1Pos C

Seite 107 - ATTENZIONE

X17JPR003041332NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGCode Nom Description Image06040300ATTENTION GAR‑DER LA DISTANCEDE SÉCURITÉ06040500SENS MOUV

Seite 108

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG33Code Nom Description Image06044000 POINT DE LEVAGEINDIQUE LES POINTSQU’ON DOIT UTILISERPOUR

Seite 109

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG34X17JPR0030413Code Nom Description Image06165000NIVEAU HUILEHYDRAULIQUE1701499DÉFENSE DE SOULE‑VER DEPUIS

Seite 110

35NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR0030413Code Nom Description Image07201800AVERTISSEMENTSPAQUET BATTERIESLi-ionLire et s’assurer d’a

Seite 111

X17JPR003REGISTRE DES REVISIONSRev. Référence du manuel DatePublicationoriginaleX17JPR003 Avril, 2013APPAREIL DE LEVAGE JLGPREFACE

Seite 112

SUBSTITUER IMMEDIATEMENT LES ADHESIFS ET LES PLAQUES S'ILS SONT ENDOMMAGES.LE MANQUE DE RESPECT D'UNE QUELCONQUE PRESCRIPTION, SUITE A DETER

Seite 113

373 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLes notions reportées ci‑dessous concernant les dispositifs de sécurité sont mises à la disposi‑tion de l'utilisateur

Seite 114 - ATTENTION

3.1 DISPOSITIF DE DÉBRANCHEMENT DE LA BATTERIECe dispositif placé sur le côté gauche du boîtier des composants électriques permet d'inter‑rompre

Seite 115

393.3 VANNES DE BLOCAGE DES CYLINDRESLes cylindres des stabilisateurs sont dotés de double vanne de blocage qui en cas de pannede l'installation

Seite 116

3.5 MICROINTERRUPTEURS EN POSITION STABILISATEURSLe contact des stabilisateurs avec le sol est enregistrée par 4 couples de microinterrupteursplacés a

Seite 117

413.7 CAPTEUR DE CHARGE DE LA NACELLELe capteur de la charge présent sur la nacelle est constituépar un support de la nacelle à deux arbres qui permet

Seite 118

3.8 PROTECTIONS DES COMMANDESLa télécommande est protégée d'une chute accidentelle d'objets venant d'en‑haut et de l'activationinv

Seite 119 - MOTEUR DIESEL HATZ

3.10 VIS ET ÉCROUS DE BLOCAGE DES GOUJONSTous les pivots utilisés sur la plate‑forme JLG ont été traités contre l'usure et ils sont munisde bride

Seite 120

4 INSTRUMENTS ET COMMANDESCi‑dessous on mentionne l'indication des fonctions de toutes les commandes et des indica‑teurs présents sur la platefor

Seite 121

454.1.1 ECRAN DE VISUALISATIONL'écran est utilisé pour visualiser l'état de la machine et les informations opérationnellesnécessaires ou uti

Seite 122

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGINDEXCHAPITRE 1 PRESENTATION ...

Seite 123

POSITION 3:La position 3 visualise le moteur sélectionné et l'état du moteur..Moteur à essence/diesel Moteur électriqueUn X présent sur l'ic

Seite 124

Lorsque le capteur de charge perçoit une charge supérieure à celle de travail admise ‑ 230 kg ‑,la visualisation principale disparaît pendant trois se

Seite 125

POSITION 7:La position 7 est utilisée pour des signalisations fonctionnelles:STOP urgence appuyéRappelle que l'un des stop d'urgence de la m

Seite 126 - PARTIES USUREES

POSITION 8:En position 8 est visualisé l’état de charge de la batterie ou l’icône qui indique la phase derecharge dans la version Lithium‑ion.La posit

Seite 127

X17JPR003041350NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG5607071000B1 23456789EN AVANTEN ARRIEREJOYSTICKDIRECTION DUMOUVEMENTDUJOYSTICKMOUVEMENT COM

Seite 128

4.1.3 BOUTONSLes boutons présentent une double fonction: ils peuvent être utilisés comme sélection pour lesfonctionnalités de la machine, ou comme les

Seite 129

BOUTON 2:Permet d’entrer dans le menu mouvements manuels de chaque stabilisateur.BOUTONS 3‑9:Permettent d’élargir et de fermer le train de roulement.B

Seite 130 - VIS À TÊTE HEXAGONALE

BOUTON 5:Permet la sélection de la vitesse de translation et des tours du moteur. Il existe trois vitesses possibles: • LENTE: moteur à 1500 rpm pour

Seite 131

BOUTON 10 (seul version a essence):Il permet le préchauffage du moteur à Essence. Une pression sur le bouton sélectionne lenombre de tours du moteur à

Seite 132

4.2 PÉDALEÀ l’intérieur du panier il y a un interrupteur à pédale qui doit être actionné pour permettreles mouvements de la machine à partir du panier

Seite 133

6.4.1 Contrôles préliminaires au début des opérations de travail ...Pag. 706.4.2 Mise en marche du moteur à essence et diesel ...

Seite 134

5 DISPOSITIFS D'URGENCELes notions reportées ci‑dessous concernant les dispositifs d'urgence sont mises à la disposi‑tion de l'opérateu

Seite 135

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG5.2 POMPE À MAINLa pompe à main (2) sert à envoyer de huile sous pression pour effectuer des

Seite 136

5.4 CLÉ BY‑PASS DES SÉCURITÉSLa machine est pourvue d'un dispositif à clé qui intervient sur le circuit électrique en by‑pas‑sant les systèmes de

Seite 137

5.5 COMMANDES DU POSTE D'URGENCE‑ PANNEAU DE SÉLECTION, STOP URGENCE ET MISE EN MARCHE.Sur le panneau sont disposés:‑ Clé à trois position pour

Seite 138

BRANCHEMENT DE LA TELECOMMANDE A TERREComme dispositif de commande d’urgence, il est possible d’utiliser la télécommande présen‑te dans le panier (ou

Seite 139

‑ DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE DE LA PARTIE AERIENNELe distributeur hydraulique est doté de leviers et de boutons pour la sélection du mouve‑ment à accomp

Seite 140

DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE DE LA PARTIE CHARIOTX17JPR003041362NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG2Commande rotationde la nacelleEn tirant par e

Seite 141

X17JPR0030413NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG63Réf. Descriptions Mise en marche/mouvementPictogramme prèsde la commande1Commande dustabili

Seite 142

6. UTILISATION DE LA MACHINE6.1 NORMES DE SECURITE A ADOPTER AVANT D'UTILISER LA PLATEFORME6.1.1 DANGER D'ÉLECTROCUTIONDans le cas où l&apos

Seite 143

656.1.2 DANGER DÛ AUX CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUESNE PAS TRAVAILLER EN CONDITIONS ATMOSPHERIQUES DEFAVORABLESNe pas travailler lors d'orages, de chu

Seite 144

37.13 Contrôle du niveau de l'huile hydraulique...Pag. 1287.13.1 Huile hydraulique ...

Seite 145

6.2 PROCEDURES POUR UNE UTILISATION CORRECTECi‑dessous nous reportons les procédures d'utilisation de la plateforme prévues par JLG,toute utilisa

Seite 146

des appareillages électriques.• Il est interdit d'opérer en conditions atmosphériques défavorables.• Il est interdit d'ancrer des câbles, co

Seite 147

6.3 ZONE DE TRAVAILX17JPR003041368NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG2789101112161314151723456112723456Light Lift LL1775MAX RATED WORKING LOA

Seite 148

6.4 UTILISATION DE LA PLATEFORME DE TRAVAIL QUE L'ON PEUT ELEVER Dans les explications contenues dans les paragraphes suivants on considère que l

Seite 149

‑ Lorsque l'on monte dans la nacelle, accrocher immédiatement les harnais de sécurité auxpoints spécifiques de fixation, avant d'accomplir u

Seite 150 - IMPORTANT

6.4.2 MISE EN MARCHE DU MOTEUR À ESSENCE ET DIESELAvant de mettre en marche le moteur il est nécessaire de:‑ Connaître et d'avoir en tête toutes

Seite 151

de la modalité de préchauffage et effectuera le mouvement à la vitesse nécessaire. Voir leparagraphe correspondant aux fonctions de la télécommande av

Seite 152

ble sur l'écran de la télécommande en vérifiant l'absence de l'icône dans la position 7.Si l'on effectue une tentative de mise en

Seite 153

6.4.4 EXTICTION DU MOTEURPour arrêter le moteur thermique, represser le bouton de la télécommande n. 11 qui permetl’extinction ou le démarrage du mote

Seite 154

6.4.6 TRANSLATIONLa machine JLG est une machine automouvante capable de se déplacer facilement sur n'im‑porte quel type de terrain, capable d&apo

Seite 155 - CROCHET DE FIXAGE

PREFACELe but du présent manuel est de fournir à l'utilisateur les instructions nécessaires et les procé‑dures opérationnelles indispensables pou

Seite 156 - ENU INPUT

PHASES DES OPÉRATIONS POUR LA TRANSLATIONAvant d'effectuer le mouvement de la translation s'assurer que:‑ Toutes les prescriptions précédemm

Seite 157

La machine est munie d'un système automatique de relevé de l'inclinaison durant la trans‑lation ; les vitesses possibles de translation sont

Seite 158

6.4.7 MOUVEMENT DU BRAS JIB POUR LA TRANSLATIONPour affronter des pentes supérieures de 10° à 15° en sens longitudinal pendant les phases detranslatio

Seite 159

79Après que ces conditions ont été vérifiées, s'assurer qu'il n'y ait pas d'obstacles dans la zonede travail du bras JIB et opérer

Seite 160

6.4.8 STATIONNEMENT DE LA MACHINE EN PENTE OU SUR UN TERRAIN ACCIDENTÉLorsque vous stationnez la machine avec les stabilisateurs fermés en pente ou su

Seite 161

spondance placées sur la machine elle‑même (VOIR PHOTO), et par la visualisation de l'icône en position 6 sur la télécommande.‑ La stabilisation

Seite 162

‑ La stabilisation sera terminéequand la machine sera placée en position horizontale avec une tolérance de 1° et sou‑levée du sol d'au moins 5 cm

Seite 163

Pour vérifier l'inclinaison du châssis la bulle de niveau est présente sur la machine pour unemise à niveau correcte; lorsque la bulle d'air

Seite 164

Dans le cas où vous travailleriez avec la machine stabilisée sur des superficies glissantes(marbre, porphyre, ciment poli, superficies lisses, humides

Seite 165

Si pendant la procédure d'auto‑stabilisation on n'attend ni la fin de l'opération ni l'affichagede la page‑écran d'OK, il ser

Seite 166

Note: Toutes les photos et les dessins insérés dans le manuel suivant ont été ajoutés poursimplifier la compréhension, pour le lecteur, de ce qui y

Seite 167

La fine du cycle d’autodestabilisation est visualisée dans une page‑écran visible pour quel‑ques secondes. Si la page‑écrain de OK ne devait pas appa

Seite 168

87NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLGX17JPR00304136.4.12 DÉPLACEMENT DE LA NACELLEUne fois que la machine a été stabilisée correctement (véri

Seite 169

PHASES DES OPERATIONS POUR LE DEPLACEMENT ORDINAIRE DE LA PARTIE AERIENNE• Avant d'effectuer le mouvement de la partie aérienne s'assurer qu

Seite 170

ALARME SURCHARGESi pendant les phases de chargement de la nacelle on dépasse la charge maximum admise enfonction de la position du bras JIB, tous les

Seite 171

NACELLE DI SOULÈVEMENT AVEC BRAS X17JPLUSJLG90X17JPR0030413ROTATION AVEC LE PREMIER‑DEUXIÈME BRAS FERMÉ ET DESCENTE DU PRE‑MIER‑DEUXIÈME BRAS SUR LE M

Seite 172 - 13 INSTALLATION ELECTRIQUE

6.4.13 MISE À NIVEAU MANUEL DE LA NACELLELa plateforme JLG est dotée d'un dispositif automatique de mise à niveau de la nacelle; cedispositif a é

Seite 173

6.5 MANOEUVRES D'URGENCE DE LA PARTIE AÉRIENNELa machine a été conçue en tenant compte également de possibles situations d'urgencecomme pann

Seite 174

6.5.2 MANOEUVRE DE LA MACHINE DE LA POSITION D'URGENCE À TERRE EN CAS DE MALAISE DEL'OPÉRATEURCe type de manoeuvre s'active seulement e

Seite 175 - TRANSFERT DE PROPRIÉTAIRE

6.5.3 MISE EN FONCTION DE LA DESCENTE D'URGENCE EN CAS DE DÉSTABILISATION ACCIDENTELLEDE LA MACHINEEn tenant compte que l'on recommande de s

Seite 176 - Lieu de JLG dans le monde

Sur l’écran de la télécommande apparaîtra l’icône de BY‑PASS sécurités.NE PAS EFFECTUER DES OPÉRATIONS DIVERSES DE CELLES ÉNUMÉRÉES OU QUI PEUVENT EN

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare